Håvard Hjulstad

Curriculum vitae

2006-07-28

Født: 1949-10-05 i Levanger, Norge

Statsborgerskap: norsk

Privatadresse: Solfallsveien 31, NO-1430 Ås, Norge

Epost: havard@hjulstad.com

http://www.hjulstad.com/havard/

Utdannelse

Universitetet i Oslo: Cand.mag. 1979 med følgende fagkrets:

s  Indo-iransk mellomfag: Studium av språksystemet i historiske indo-iranske språk og studium av tekster og litteratur på klassisk sanskrit, vedisk, prakrit, pali, avestisk og gammelpersisk.

s  Germansk språkvitenskap grunnfag: Sammenliknende studium av språksystemet i germanske språk og studium av tekster og litteratur på gotisk, gammelhøytysk, gammelnedertysk, gammelengelsk og urnordisk.

s  Sammenliknende indoeuropeisk språkvitenskap mellomfag: Sammenliknende studium av språksystemet i indoeuropeiske språk og studium av tekster på bl.a. latin, klassisk og før-klassisk gresk, gammelbulgarsk (kirkeslavisk), hettittisk og tokarisk.

Videregående skole:

s  Ski gymnas, examen artium på reallinja 1969.

s  1966–1967: Utvekslingselev på high school i Centerville, Iowa.

Kurs

1990-09: Terminologiläran och dess relationer till andra områden, Mariehamn, Åland. Deltok som lærer og deltaker på to ukers nordisk forskerkurs.

1988-07/08: Third ESF Summer School in Linguistics, «Computational Lexicology and Lexicography», Pisa, Italia. Tre ukers europeisk forskerkurs under ledelse av prof. Antonio Zampolli.

1985-08: Nordisk terminologikursus II, København. Deltok som lærer og deltaker på to ukers nordisk forskerkurs under ledelse av Heribert Picht.

1982-08: Fachspråk och terminologi, Vasa, Finland. To ukers nordisk forskerkurs under ledelse av prof. Christer Laurén.

1981-06/07: Nordic Summer School in Computational Linguistics, Reykjavík, Island. To ukers nordisk forskerkurs.

1978-11/12: Tre ukers hospitantprogram i humanistisk databehandling ved NAVF’s edb-senter for humanistisk forskning, Bergen.

Arbeid

Standard Norge: Fra 2006-01-01 er jeg ansatt på full tid som prosjektleder ved Standard Norge, der jeg fra 2003-01-01 har vært tilknyttet på deltid (http://www.standard.no/). (Før etablering av Standard Norge i november 2003 var min tilknytning standardiseringsorganisasjonen Norsk Teknologisenter.) Arbeidsoppgavene er knyttet til nasjonal og internasjonal IKT-standardisering. Jeg arbeider også med nasjonal og internasjonal standardisering knyttet til språkresurser. Blant annet ivaretar jeg sekretariatet for CEN/ISSS Cultural Diversity Focus Group (CDFG) (se under http://www.cenorm.be/ og http://www.cdfg.org/).

Selvstendig konsulent: Fra november 2001 har jeg etablert en konsulentvirksomhet innen språkressurser, terminologi og leksikografi. Jeg oversetter også faglitteratur til norsk (bokmål og nynorsk fra engelsk, svensk, dansk, tysk, og også tekster fra bokmål til nynorsk). Gjennom mitt «mikroforlag» elexi (http://www.elexi.no/) utgir jeg ordbøker. Fra 2006-01-01 er konsulentvirksomheten redusert betydelig i omfang på grunn av at jeg er ansatt på full tid i Standard Norge.

Rådet for teknisk terminologi: Fra 1982 tilknyttet RTT (http://www.rtt.org/) på timebasis, fra 1985 i deltidsstilling, fra 1987 som konstituert generalsekretær på full tid, fra 1990 som daglig leder. Som leder for en liten virksomhet har jeg ansvar for administrative rutiner, inklusive økonomi. Storparten av tida nyttes likevel til faglig virksomhet, bl.a. deltakelse i ordboksprosjekter, rådgivning om enkelttermer, alle sider ved databehandling av ordboksmateriale, publisering av terminologi og annen informasjon i papirutgaver og i elektronisk form, inklusive publisering via Internett. Stiftelsen RTT ble avviklet i november 2001.

Språkkonsulent for Norges Standardiseringsforbund: Fra 1985-10-01 til 1992 ansatt på deltid av NSF (http://www.standard.no/) med arbeidsplass i Norsk språkråd (http://www.språkrådet.no/ eller http://www.sprakradet.no/). Gjennomgikk samtlige norskspråklige forslag til Norsk Standard.

Norsk termbank ved Universitetet i Bergen: Fra 1979-03 til 1984-12 tilknyttet Norsk termbank (tidligere tilknyttet Prosjekt for datamaskinell språkbehandling, nå en del av HIT-sentret (http://www.hit.uib.no/hit/) som konsulent i full stilling. Utviklet metoder for datamaskinell behandling av terminologiske data.

Norsk leksikografisk institutt (NLI) ved Universitetet i Oslo: Ordboksteknisk og datateknisk konsulent, timelønnet medarbeider i flere av instituttets egne prosjekter og eksterne prosjekter lokalisert til instituttet:

s  Norsk landbruksordbok (se under Publikasjoner): medredaktør fra 1970, tilknyttet NLI som timelønnet medarbeider fra 1972 til 1979, totalt tilsvarende 2,5 årsverk.

s  Norsk teknisk ordbok: timelønnet medarbeider fra 1976 til utgivelse av første utgave i 1981 og i forbindelse med andre utgave i 1984 (forlag: Det Norske Samlaget).

s  Databehandling av materiale til flere ordbøker, bl.a.:
Alf Hellevik, Nynorsk ordliste (fra 1978; fra 1982 i direkte samarbeid med Det Norske Samlaget).
Bokmålsordboka og Nynorskordboka (fra 1978-11 til 1985; all tilrettelegging og databehandling).
Norsk Ordbok (gjennomføring av overgang til databehandling).

Universitetsbiblioteket i Oslo: Fra 1975-05-01 til 1976-12-31 bibliotekassistent i halv stilling ved Bibliotektjenesten ved Det historisk-filosofiske fakultet.

Verv

Nordterm: Medlem av Nordterms styringsgruppe (http://www.nordterm.net/) siden den ble etablert i 1985 inntil 2003. Leder for Nordterms styringsgruppe i to perioder: 1985–1987 og 1995–1997.

ISO/IEC JTC 1 / SC 1: Leder for den norske delegasjonen og formann i norsk referansegruppe fra 1994 til 1998. Prosjektredaktør for prosjektene under komiteens WG 4.

ISO / TC 37:

s  1998–: Formann for ISO / TC 37 (http://www.iso.org/tc37/ og  http://www.infoterm.info/standardization/iso_tc_37.php) og komiteens Advisory Group (valgt fram til 2006).

s  1998–: Leder for ISO / TC 37 / SC 2 / WG 1; prosjektredaktør for ISO 639-1 (Codes for the representation of names of languages – Part 1: Alpha-2 code) (utgitt i 2002); prosjektredaktør for ISO 639-4 (Codes for the representation of names of languages – Part 4: Implementation guidelines and general principles for language coding) (ventes utgitt i 2007); prosjektredaktør for ISO 639-5 (Codes for the representation of names of languages – Part 5: Alpha-3 code for language families and groups) (ventes utgitt i 2006).

s  1999–: Medlem av ISO 639 Joint Advisory Committee (JAC, http://lcweb.loc.gov/standards/iso639-2/iso639jac.html) fra starten. Fungerende formann for JAC (på vegne av Infoterm) 2002–2003. Sekretær for JAC fra februar 2004.

s  1992–1999: Leder for ISO / TC 37 / SC 2 / WG 3; prosjektredaktør for ISO 12199 (Alphabetical ordering of multilingual terminological and lexicographical data represented in the Latin alphabet) (utgitt 2000-08-01).

s  Formann for norsk referansegruppe for ISO / TC 37.

s  Mottok 2006-05 Eugen Wüster Special Prize for fremme av terminologi på nasjonalt og internasjonalt nivå, spesielt for arbeidet som formann for ISO / TC 37.

ISO / TC 207:

s  1996–2001: Formann for ISO / TC 207 / SC 6 (Environmental management – Terms and definitions) (http://www.tc207.org/).

s  2001–: Formann for fortsettelsen av denne komiteen: ISO / TC 207 / TCG («Terminology Coordination Group») (valgt til 2006).

s  1996–: Medlem av Chairman’s Advisory Group for ISO / TC 207.

CEN / TC 304:

s  Norsk delegat til CEN / TC 304.

s  1998–2001: Prosjektleder for prosjektet «European Ordering Rules» (EOR, ENV 13710) fram til prosjektets avslutning.

CEN/ISSS: (http://www.cenorm.be/cenorm/businessdomains/businessdomains/informationsocietystandardizationsystem/)

s  2002: Deltok i en prosjektgruppe (som prosjektredaktør) under the Cultural Diversity Steering Group (CDSG) fra 2002-03 til 2002-09, da rapporten Programming for Cultural Diversity in ICT systems (CDICT) ble levert (endelig versjon datert 2002-10-10). (CDSG endret 2006-01 navn til Cultural Diversity Focus Group (CDFG), se http://www.cdfg.org/.)

s  2003: Medlem (og koordinator) av prosjektgruppe under CEN/ISSS WorkShop for flerspråklige kataloger og klassifikasjon for ehandel (WS/eCAT).

s 2005–2006-03: Sekretær for CEN/ISSS WorkShop for Administrativ nomenklatur (ADNOM).

EMF – European Multimedia Forum: EMF Executive Advisor for terminologi og IKT-standardisering fra 2002-11 (http://www.e-multimedia.org/).

TDCnet: Valgt til nestleder i TDCnet Consortium (http://www.tdcnet.net/) 2001-03.

Infoterm: Valgt til nestleder i Infoterms styre (http://www.infoterm.org/) 2001-08.

Deltakelse i internasjonale prosjekter

Nordterm: Deltatt siden 1979 i Nordterm (http://www.nordterm.net/), det nordiske forum for terminologisamarbeid. Deltatt på de fleste møter og kurs og i en rekke prosjekter.

ISO/IEC JTC 1 / SC 1 (tidligere ISO / TC 96 / SC 1): Var fra 1981 til 1998 norsk delegat i denne komiteen for dataterminologi (Information technology – Vocabulary). Komiteen ble nedlagt fra 1999-01.

ISO / TC 37: Jeg har deltatt svært aktivt i arbeidet i denne komiteen fra 1985, og også i nordisk og nasjonal referansegruppe for komiteen. Komiteens navn var fram til 2000 Terminology (principles and coordination). Navnet ble da endret til Terminology and other language and content  resources. Jeg har deltatt i alle underkomiteer og en rekke arbeidsgrupper.

ISO / TC 207 / SC 6 (Environmental management – Terms and definitions) og videreføringen ISO / TC 207 / TCG (Environmental management – Terminology Coordination Group): ISO / TC 207 (http://www.tc207.org/) utarbeider 14000-serien av internasjonale standarder for miljøledelse. TCG (tidligere SC 6) har ansvar for terminologien, som blir utgitt som ISO 14050. Jeg har siden 1994 deltatt i den norske referansegruppen for komiteen og siden 1996 også i det internasjonale arbeidet.

CEN / TC 304 (European localization requirements): Jeg har siden 1997 deltatt i den norske referansegruppen for denne europeiske standardiseringskomiteen. Jeg har også deltatt som nasjonal delegat på flere av komiteens møter. Siden 1998 har jeg spesielt arbeidet med prosjektet «European Ordering Rules» og deltatt i utarbeidingen av felles europeiske alfabetiseringsregler.

CEN/ISSS: Jeg deltok i perioden april–september 2002 som prosjektredaktør i utarbeidelsen av rapporten Programming for Cultural Diversity in ICT systems (CDICT). Rapporten er tilgjengelig hos CEN/ISSS (under http://www.cennorm.be/), og også foreløpig på http://www.hjulstad.com/havard/CDIV/. Fra 2003-01-01 er jeg sekretær for CEN/ISSS Cultural Diversity Steering Group (CDSG), som fra 2006-01-01 har endret navn til CEN/ISSS Cultural Diversity Focus Group (CDFG) (se http://www.cdfg.org/). Jeg har også vært medlem (og koordinator) av en prosjektgruppe under CEN/ISSS WS/eCAT. I perioden 2005-03 til 2006-02 var jeg videre sekretær for CEN/ISSS WorkShop ADNOM.

IGU Gassordbok: Medlem av ordbokskomiteen i IGU (http://www.igu.org/) (IGU G-III) fra 1986 til 1997 (da arbeidet var avsluttet og komiteen ble oppløst). Komiteen utarbeidet Multilingual dictionary of the gas industry. I løpet av den tiden jeg deltok i arbeidet ble enkelte bind av andre utgave utgitt, og jeg deltok i hele arbeidet med tredje utgave (Vulkan-Verlag, Essen, 1997, ISBN 3-8027-3500-5). Etter at tredje utgave var utgitt, ble komiteen oppløst, men en gruppe «kontaktpersoner» ble utpekt til å vurdere behovet for å gjenoppta arbeidet. Jeg er medlem av denne gruppen.

MLIS: Har gjennom RTTs deltakelse tatt aktiv del i en rekke nordiske og europeiske prosjekter innenfor terminologi og terminologidokumentasjon. Blant disse nevnes følgende prosjekter under EU-programmet MLIS («multilingual information society»):

s  Nordterm-Net, som ble avsluttet i1999, tok bl.a. sikte på å etablere en nordisk termbank. Selve termbanken var operativ en tid. For tiden er den under omstrukturering til en permanent tjeneste.

s  EFCOT, som ble avsluttet i 2000, har lagt grunnlaget for Norsk datatermgruppe, som ledes av RTT.

s  TDCnet, som ble avsluttet omkring årsskiftet 2000–2001, har bidratt til etableringen av et fast nettverk for terminologiske dokumentasjonssentra. Etter prosjektavslutningen er det etablert et nytt konsortium for å drive arbeidet videre.

Diverse ordboksprosjekter

Jeg har hatt avtaler med Universitetsforlaget og Det Norske Samlaget om leksikografisk bistand. Følgende prosjekter nevnes spesielt:

Universitetsforlaget:

s  Anne-Line Graedler, Stig Johansson, Anglisismeordboka – Engelske lånord i norsk, Oslo, 1997, 466 s. Jeg utarbeidet det leksikografiske opplegget for ordboka og gjennomførte all databehandling fram til trykningsoriginaler.

Det Norske Samlaget:

s  Alf Hellevik, Nynorsk ordliste, Oslo, 1980 (4. utg.) – 2005 (10. utg.), 433 s (10. utg.). Jeg dataførte hele materialet og utarbeidet og videreutviklet datamodell og leksikografisk databehandling.

s  Audun Øyri, Norsk medisinsk ordbok, Oslo, 1988 (1. utg.) – 2001 (6. utg.), 1453 s (6. utg.). Jeg ledet dataføringen av materialet og utarbeidet videreutviklet det leksikografiske opplegget.

s  Kolbjørn Hauge, Stor norsk rimordbok, Oslo, 1990, 605 s. Jeg konverterte materialet og videreutviklet den leksikografiske modellen.

s  Magne Rommetveit, På godt norsk, Oslo, 2002, 318 s. Jeg bearbeidet materialet og videreutviklet den leksikografiske modellen.

For andre:

s  Ingeborg Donali, Oppdaling – Ord og uttrykk, Trondheim, 1988, 597 s. Jeg ledet dataføringen av materialet og videreutviklet det leksikografiske opplegget og gjennomførte all databehandling fram til trykningsoriginaler. Ordboka inneholder svært komplisert sats med en egen lydskrift. Satsen ble framstilt ved hjelp av TeX.

Publikasjoner

Norsk landbruksordbok: Magne Rommetveit, Nikolai Nelvik, Håvard Hjulstad, Norsk landbruksordbok, Oslo 1979, Det Norske Samlaget, ISBN 82-521-0870-9, 581+402 s. Medredaktør.

Norsk teknisk fagordbok: Håvard Hjulstad, Bjarne Norevik, Norsk teknisk fagordbok, Oslo 1984, Universitetsforlaget, ISBN 82-00-07104-9, 747 s. Medredaktør.

Ordbok for grunnskolen: Alf Hellevik, Håvard Hjulstad, Ordbok for grunnskolen – Nynorsk, Oslo 1983– (4. utg. 1998, 1. utg. med tittel Ordliste for grunnskulen), Det Norske Samlaget, 170 s. Medforfatter.

Ordbok for grunnskolen: Håvard Hjulstad, Lars Sødal, Ordbok for grunnskolen – Bokmål, Oslo 1983– (4. utg. 1997, 1. utg. med tittel Ordliste for grunnskolen), Det Norske Samlaget, 184 s. Medforfatter.

Bokmålsordliste: Håvard Hjulstad, Lars Sødal, Bokmålsordliste – Ordbok for skoleverket, Oslo 2001, Det Norske Samlaget, 434 s. Medforfatter.

Oversettelser og artikler

Oversettelse:

I perioden 1977–1981 oversatte jeg lærebøker for grunnskolen og den videregående skolen for en rekke norske forlag. De fleste oversettelsene var fra bokmål til nynorsk (totalt ca 5000 sider), men jeg har også oversatt bøker fra svensk til norsk og en rekke tekster fra engelsk til norsk. I samme periode hadde jeg også en rekke språkkonsulentoppdrag for norske forlag.

I perioden 1982–2001 oversatte jeg enkelte tekster, spesielt «terminologitunge» tekster og rene termlister.

Fra 2002 tar jeg igjen på meg oversettelsesoppdrag, om enn i lite omfang.

Artikler:

1979: «Ordboksprosjekt ved Norsk leksikografisk institutt som nyttar datamaskin» (foredrag). I: EDB i språk- og litteraturforskning. Rapport fra en konferanse på Geilo 4. og 5. januar 1979 arrangert av NAVF’s EDB-senter for humanistisk forskning, Bergen. Bergen, 1979, s 95–98.

1980: «Norsk termbank». I: Humanistiske Data 1980:1, Bergen, s 40–44.

1981: «Databehandling av norsk handordbok» (foredrag). I: De nordiske datalingvistikkdagene 1981. Trondheim, 1981, s 171–174.

1982: «Behandling av namnedata. Edb ved Institutt for namnegransking». I: Humanistiske Data 1982:3/4, Bergen, s 16–18.

1982: «Terminology Projects at the Norwegian Term Bank» (foredrag). I: Henrik Holmboe (ed.), Sprog Og Mennesker, Nordisk forskersymposium om datamatunderstøttet leksikografi, august 1982. Århus, 1983, s 115–119.

1983: «Databehandling av leksikografi og terminologi – Finst det ein fellesnemnar?» (foredrag). I: Seminar om datamaskinstøtta leksikografi og terminologi, Uppsala 5. og 6. oktober 1983, Bergen, 1983, s 6–9.

1983: «Edb og ordbøker – Nokre prosjekt innan allmenn leksikografi og terminografi». I: Humanistiske Data 1983:1, Bergen, s 42–46.

1983: «Eit opplegg for databehandling av namnemateriale» (foredrag). I: Den 2. nasjonale konferansen i namnegransking, Blindern 19. november 1982. Oslo, 1983, s 14–21.

1983: «(Typo)grafisk databehandling frå terminologens synsstad» (foredrag). I: Nordterm 83, Seminarium: Datorstött terminologiarbete 3–5 maj 1983, Plenarmöte 5–6 maj 1983, Stockholm, 1983, s 39–46.

1984: «Termbanker og “kunnskapsbanker” i dag og i morgen», I: Edb-konferanse for de humanistiske fag, Geilo 1984-11-15.

1984: «Terminology work in Norway and the Norwegian Term Bank» (foredrag). I: LEXeter’83 Proceedings – Lexicographica Series Maior 1, Tübingen, 1984, s 352–354.

1985: «Datamaskina i terminologiarbeidet». I: Bjarne Norevik (red.), Datamaskinen og språket – Hedersskrift til Kolbjørn Heggstad, Bergen, 1985, s 57–62.

1985: «Edb og terminologi – Termbanker» (forelesning). I: Nordisk terminologikursus II, København 1985, s 440–454.

1985: «Mikromaskiner og leksikografi/terminologi» (foredrag). I: Symposium om datorstödd terminologi och lexikografi i Helsingfors den 13 och 14 december 1985, Helsingfors, s 34–40.

1985: «Terminologiarbeid på nasjonalt plan – Norge» (forelesning). I: Nordisk terminologikursus II, København 1985, s 432–439.

1985: «Terminologiske metoder i Norge, særlig ved RTT» (forelesning). I: Nordisk terminologikursus II, København 1985, s 428–429.

1989–: Som redaktør/ansvarlig for Termposten – Informasjon fra Rådet for teknisk terminologi og Foreningen for teknisk terminologi har jeg skrevet mye redaksjonelt stoff og samtlige «lederartikler». Nedenfor tas inn enkelte signerte artikler.

1990: «Datamaskinstøttet termino- / leksiko- -logi / -grafi» (forelesning). I: Terminologiläran och dess relationer till andra områden, Nordisk forskarkurs i Mariehamn, Åland september 1990, Stockholm, 1992, s 185–192.

1990: «Termen – Uttrykkssida» (forelesning). I: Terminologiläran och dess relationer till andra områden, Nordisk forskarkurs i Mariehamn, Åland september 1990, Stockholm, 1992, s 89–96.

1995: «Nordisk termbank – Drøfting av en mulig samnordisk termbank» (foredrag sammen med Kjell Westerberg, TNC). I: Terminologi og kvalitet – Nordterm-symposium 9.–11. juni 1995, Reykjavík, 1997, s 103–106.

1997: «a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z þ» (foredrag om standarder for alfabetisering). I: Håvard Hjulstad (red.), Nordterm ’97 – Rapport fra Nordterm ’97, Guovdageaidnu 24–27 juni 1997, Oslo, 1997, s 87–89.

1998: «RTT – En språkteknologiinstitusjon». I: Termposten 1998:2-3, Oslo, s 4–6.

1999: «Ordboksterminologi», anmeldelse av Nordisk leksikografisk ordbok. I: LexicoNordica 6-1999.

2001: «a b c ... æ ø å». I: Termposten 2001:1, Oslo, s 12–14.

Språk- og datakompetanse

(Med «passive kunnskaper» forstås evne til å lese og forstå språket muntlig. Med «aktive kunnskaper» forstås evne til å skrive og snakke språket.)

Norsk: morsmål, behersker bokmål og nynorsk

Svensk: svært gode passive kunnskaper, gode aktive kunnskaper

Dansk: svært gode passive kunnskaper, gode aktive kunnskaper

Engelsk: flytende muntlig og skriftlig

Tysk: gode passive kunnskaper, brukbare aktive kunnskaper

Øvrige språk: Gjennom universitetsstudium og øvrige kurs har jeg kjennskap til en lang rekke språk, inklusive fransk og spansk.

Datakompetanse:

s  Programmering i Fortran og Pascal. Jeg har arbeidet med omfattende programsystem for behandling av leksikografiske og terminologiske data.

s  Avansert bruker av programvare som MS Word og MS Access. Erfaren bruker av annen standard programvare.

s  Mye erfaring i datamodellering, bl.a. gjennom utvikling av Nordisk termpostformat (NTRF, http://www.rtt.org/ntrf/).