Håvard Hjulstad
Curriculum
vitae
2006-07-28
Født: 1949-10-05 i Levanger, Norge
Statsborgerskap: norsk
Privatadresse: Solfallsveien 31, NO-1430 Ås, Norge
Epost: havard@hjulstad.com
http://www.hjulstad.com/havard/
Universitetet i Oslo: Cand.mag. 1979 med følgende fagkrets:
s Indo-iransk mellomfag: Studium av språksystemet i historiske indo-iranske språk og studium av tekster og litteratur på klassisk sanskrit, vedisk, prakrit, pali, avestisk og gammelpersisk.
s Germansk språkvitenskap grunnfag: Sammenliknende studium av språksystemet i germanske språk og studium av tekster og litteratur på gotisk, gammelhøytysk, gammelnedertysk, gammelengelsk og urnordisk.
s Sammenliknende indoeuropeisk språkvitenskap mellomfag: Sammenliknende studium av språksystemet i indoeuropeiske språk og studium av tekster på bl.a. latin, klassisk og før-klassisk gresk, gammelbulgarsk (kirkeslavisk), hettittisk og tokarisk.
Videregående skole:
s Ski gymnas, examen artium på reallinja 1969.
s 1966–1967: Utvekslingselev på high school i Centerville, Iowa.
1990-09: Terminologiläran och dess relationer till andra områden, Mariehamn, Åland. Deltok som lærer og deltaker på to ukers nordisk forskerkurs.
1988-07/08: Third ESF Summer School in Linguistics, «Computational Lexicology and Lexicography», Pisa, Italia. Tre ukers europeisk forskerkurs under ledelse av prof. Antonio Zampolli.
1985-08: Nordisk terminologikursus II, København. Deltok som lærer og deltaker på to ukers nordisk forskerkurs under ledelse av Heribert Picht.
1982-08: Fachspråk och terminologi, Vasa, Finland. To ukers nordisk forskerkurs under ledelse av prof. Christer Laurén.
1981-06/07: Nordic Summer School in Computational Linguistics, Reykjavík, Island. To ukers nordisk forskerkurs.
1978-11/12: Tre ukers hospitantprogram i humanistisk databehandling ved NAVF’s edb-senter for humanistisk forskning, Bergen.
Standard Norge: Fra 2006-01-01 er jeg ansatt på full tid som prosjektleder ved Standard Norge, der jeg fra 2003-01-01 har vært tilknyttet på deltid (http://www.standard.no/). (Før etablering av Standard Norge i november 2003 var min tilknytning standardiseringsorganisasjonen Norsk Teknologisenter.) Arbeidsoppgavene er knyttet til nasjonal og internasjonal IKT-standardisering. Jeg arbeider også med nasjonal og internasjonal standardisering knyttet til språkresurser. Blant annet ivaretar jeg sekretariatet for CEN/ISSS Cultural Diversity Focus Group (CDFG) (se under http://www.cenorm.be/ og http://www.cdfg.org/).
Selvstendig konsulent: Fra november 2001 har jeg etablert en konsulentvirksomhet innen språkressurser, terminologi og leksikografi. Jeg oversetter også faglitteratur til norsk (bokmål og nynorsk fra engelsk, svensk, dansk, tysk, og også tekster fra bokmål til nynorsk). Gjennom mitt «mikroforlag» elexi (http://www.elexi.no/) utgir jeg ordbøker. Fra 2006-01-01 er konsulentvirksomheten redusert betydelig i omfang på grunn av at jeg er ansatt på full tid i Standard Norge.
Rådet for teknisk terminologi: Fra 1982 tilknyttet RTT (http://www.rtt.org/) på timebasis, fra 1985 i deltidsstilling, fra 1987 som konstituert generalsekretær på full tid, fra 1990 som daglig leder. Som leder for en liten virksomhet har jeg ansvar for administrative rutiner, inklusive økonomi. Storparten av tida nyttes likevel til faglig virksomhet, bl.a. deltakelse i ordboksprosjekter, rådgivning om enkelttermer, alle sider ved databehandling av ordboksmateriale, publisering av terminologi og annen informasjon i papirutgaver og i elektronisk form, inklusive publisering via Internett. Stiftelsen RTT ble avviklet i november 2001.
Språkkonsulent for Norges Standardiseringsforbund: Fra 1985-10-01 til 1992 ansatt på deltid av NSF (http://www.standard.no/) med arbeidsplass i Norsk språkråd (http://www.språkrådet.no/ eller http://www.sprakradet.no/). Gjennomgikk samtlige norskspråklige forslag til Norsk Standard.
Norsk termbank ved Universitetet i Bergen: Fra 1979-03 til 1984-12 tilknyttet Norsk termbank (tidligere tilknyttet Prosjekt for datamaskinell språkbehandling, nå en del av HIT-sentret (http://www.hit.uib.no/hit/) som konsulent i full stilling. Utviklet metoder for datamaskinell behandling av terminologiske data.
Norsk leksikografisk institutt (NLI) ved Universitetet i Oslo: Ordboksteknisk og datateknisk konsulent, timelønnet medarbeider i flere av instituttets egne prosjekter og eksterne prosjekter lokalisert til instituttet:
s Norsk landbruksordbok (se under Publikasjoner): medredaktør fra 1970, tilknyttet NLI som timelønnet medarbeider fra 1972 til 1979, totalt tilsvarende 2,5 årsverk.
s Norsk teknisk ordbok: timelønnet medarbeider fra 1976 til utgivelse av første utgave i 1981 og i forbindelse med andre utgave i 1984 (forlag: Det Norske Samlaget).
s Databehandling av materiale til flere
ordbøker, bl.a.:
Alf Hellevik, Nynorsk ordliste (fra 1978; fra 1982 i direkte samarbeid
med Det Norske Samlaget).
Bokmålsordboka og Nynorskordboka (fra 1978-11 til 1985; all
tilrettelegging og databehandling).
Norsk Ordbok (gjennomføring av overgang til databehandling).
Universitetsbiblioteket i Oslo: Fra 1975-05-01 til 1976-12-31 bibliotekassistent i halv stilling ved Bibliotektjenesten ved Det historisk-filosofiske fakultet.
Nordterm: Medlem av Nordterms styringsgruppe (http://www.nordterm.net/) siden den ble etablert i 1985 inntil 2003. Leder for Nordterms styringsgruppe i to perioder: 1985–1987 og 1995–1997.
ISO/IEC JTC 1 / SC 1: Leder for den norske delegasjonen og formann i norsk referansegruppe fra 1994 til 1998. Prosjektredaktør for prosjektene under komiteens WG 4.
ISO / TC 37:
s 1998–: Formann for ISO / TC 37 (http://www.iso.org/tc37/ og http://www.infoterm.info/standardization/iso_tc_37.php) og komiteens Advisory Group (valgt fram til 2006).
s 1998–: Leder for ISO / TC 37 / SC 2 / WG 1; prosjektredaktør for ISO 639-1 (Codes for the representation of names of languages – Part 1: Alpha-2 code) (utgitt i 2002); prosjektredaktør for ISO 639-4 (Codes for the representation of names of languages – Part 4: Implementation guidelines and general principles for language coding) (ventes utgitt i 2007); prosjektredaktør for ISO 639-5 (Codes for the representation of names of languages – Part 5: Alpha-3 code for language families and groups) (ventes utgitt i 2006).
s 1999–: Medlem av ISO 639 Joint Advisory Committee (JAC, http://lcweb.loc.gov/standards/iso639-2/iso639jac.html) fra starten. Fungerende formann for JAC (på vegne av Infoterm) 2002–2003. Sekretær for JAC fra februar 2004.
s 1992–1999: Leder for ISO / TC 37 / SC 2 / WG 3; prosjektredaktør for ISO 12199 (Alphabetical ordering of multilingual terminological and lexicographical data represented in the Latin alphabet) (utgitt 2000-08-01).
s Formann for norsk referansegruppe for ISO / TC 37.
s Mottok 2006-05 Eugen Wüster Special Prize for fremme av terminologi på nasjonalt og internasjonalt nivå, spesielt for arbeidet som formann for ISO / TC 37.
s 1996–2001: Formann for ISO / TC 207 / SC 6 (Environmental management – Terms and definitions) (http://www.tc207.org/).
s 2001–: Formann for fortsettelsen av denne komiteen: ISO / TC 207 / TCG («Terminology Coordination Group») (valgt til 2006).
s 1996–: Medlem av Chairman’s Advisory
Group for ISO / TC 207.
s Norsk delegat til CEN / TC 304.
s 1998–2001: Prosjektleder for prosjektet «European
Ordering Rules» (EOR, ENV 13710) fram til prosjektets avslutning.
CEN/ISSS: (http://www.cenorm.be/cenorm/businessdomains/businessdomains/informationsocietystandardizationsystem/)
s 2002: Deltok i en prosjektgruppe (som prosjektredaktør) under the Cultural Diversity Steering Group (CDSG) fra 2002-03 til 2002-09, da rapporten Programming for Cultural Diversity in ICT systems (CDICT) ble levert (endelig versjon datert 2002-10-10). (CDSG endret 2006-01 navn til Cultural Diversity Focus Group (CDFG), se http://www.cdfg.org/.)
s 2003: Medlem (og koordinator) av prosjektgruppe under CEN/ISSS WorkShop for flerspråklige kataloger og klassifikasjon for ehandel (WS/eCAT).
s 2005–2006-03: Sekretær for CEN/ISSS WorkShop for
Administrativ nomenklatur (ADNOM).
TDCnet: Valgt til nestleder i TDCnet Consortium (http://www.tdcnet.net/) 2001-03.
Infoterm: Valgt til nestleder i Infoterms styre (http://www.infoterm.org/) 2001-08.
s Nordterm-Net, som ble avsluttet i1999, tok bl.a. sikte på å etablere en nordisk termbank. Selve termbanken var operativ en tid. For tiden er den under omstrukturering til en permanent tjeneste.
s EFCOT, som ble avsluttet i 2000, har lagt grunnlaget for Norsk datatermgruppe, som ledes av RTT.
s TDCnet, som ble avsluttet omkring årsskiftet 2000–2001, har bidratt til etableringen av et fast nettverk for terminologiske dokumentasjonssentra. Etter prosjektavslutningen er det etablert et nytt konsortium for å drive arbeidet videre.
s Anne-Line Graedler, Stig Johansson, Anglisismeordboka – Engelske lånord i norsk, Oslo, 1997, 466 s. Jeg utarbeidet det leksikografiske opplegget for ordboka og gjennomførte all databehandling fram til trykningsoriginaler.
s Alf Hellevik, Nynorsk ordliste, Oslo, 1980 (4. utg.) – 2005 (10. utg.), 433 s (10. utg.). Jeg dataførte hele materialet og utarbeidet og videreutviklet datamodell og leksikografisk databehandling.
s Audun Øyri, Norsk medisinsk ordbok, Oslo, 1988 (1. utg.) – 2001 (6. utg.), 1453 s (6. utg.). Jeg ledet dataføringen av materialet og utarbeidet videreutviklet det leksikografiske opplegget.
s Kolbjørn Hauge, Stor norsk rimordbok, Oslo, 1990, 605 s. Jeg konverterte materialet og videreutviklet den leksikografiske modellen.
s Magne Rommetveit, På godt norsk,
Oslo, 2002, 318 s. Jeg bearbeidet materialet og videreutviklet den
leksikografiske modellen.
s Ingeborg Donali, Oppdaling – Ord og uttrykk, Trondheim, 1988, 597 s. Jeg ledet dataføringen av materialet og videreutviklet det leksikografiske opplegget og gjennomførte all databehandling fram til trykningsoriginaler. Ordboka inneholder svært komplisert sats med en egen lydskrift. Satsen ble framstilt ved hjelp av TeX.
Fra 2002 tar jeg igjen på meg oversettelsesoppdrag, om enn i lite omfang.
1980: «Norsk termbank». I: Humanistiske Data 1980:1, Bergen, s 40–44.
1998: «RTT – En språkteknologiinstitusjon». I: Termposten 1998:2-3, Oslo, s 4–6.
1999: «Ordboksterminologi», anmeldelse av Nordisk leksikografisk ordbok. I: LexicoNordica 6-1999.
2001: «a b c ... æ ø å». I: Termposten 2001:1, Oslo, s 12–14.
Norsk: morsmål, behersker bokmål og nynorsk
Svensk: svært gode passive kunnskaper, gode aktive kunnskaper
Dansk: svært gode passive kunnskaper, gode aktive kunnskaper
Engelsk: flytende muntlig og skriftlig
Tysk: gode passive kunnskaper, brukbare aktive kunnskaper
s Programmering i Fortran og Pascal. Jeg har arbeidet med omfattende programsystem for behandling av leksikografiske og terminologiske data.
s Avansert bruker av programvare som MS Word og MS Access. Erfaren bruker av annen standard programvare.
s Mye erfaring i datamodellering, bl.a. gjennom utvikling av Nordisk termpostformat (NTRF, http://www.rtt.org/ntrf/).